译文
近来我沉醉于红颜翠袖之中,心绪完全被牵引。在一次歌舞宴席上,身穿罗绮的美人群里,有位佳人甚合我心意。她卸下浓妆,露出甜美笑容,随意言谈间尽显娇媚之态。记得有多少次,我们在秦楼中秘密相会,畅饮至醉,之后仍手牵手,依恋在那绣有香花的被褥之间。
感情渐渐更美好。盘算着好继续云雨,只是宫禁深深,御炉里的烟气袅袅,皇帝亲自主持殿试。若是有幸能近距离面见圣颜,我定会高中榜首,荣耀加身。待到那时,你只需安心等我归来报喜。你好好的。那时我多给你一些喜钱。
注释
尤红殢翠:指沉湎于女色。殢,滞留。
陡:突然。
可意:合心意。
解
江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘 ,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。
盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出。渔夫樵父之舍,皆可指数。此其所以为“快哉”者也。至于长洲之滨,故城之墟。曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛。其流风遗迹,亦足以称快世俗。
昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。夫风无雌雄之异,而人有遇,不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?
今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云 ,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!
元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记。